Publicado: Lunes 13/06/2016

El PP se autoboicotea: manda “¡Fuera!” a Rajoy al traducir mal su lema electoral al euskera y Twitter lo celebra

Una buena metedura de pata. El Partido Popular la ha liado en sus carteles electorales para Euskadi, que han aparecido este martes en la prensa vasca instando a Mariano Rajoy a que se marche, al haber traducido el lema de campaña del PP para este 26J “A favor” con una expresión que en euskera tiene más de un sentido.

En los carteles, junto a la foto de Rajoy y la fecha de los comicios, aparece en grande y mayúsculas la palabra ALDE y, debajo de ella, “Ahora más que nunca”. El problema viene precisamente con la palabra “alde”, que en euskera, si se usa sola, se considera como un imperativo que en castellano se traduce por “¡fuera!” o “¡largo!”. Significaría “a favor” o “del lado de” si se usara con una fórmula que requiere de un nombre y un conector, como, por ejemplo, “Rajoyren alde” (a favor de Rajoy) o “Gure alde” (a nuestro favor).

De hecho, “alde hemendik!” se ha utilizado históricamente en Euskadi para gritar a policías y guardias civiles “¡Fuera de aquí!”. Los internautas, por supuesto, no han dejado pasar la ocasión para hacer chanza del “Fuera, Rajoy, ahora más que nunca”.

 

 


Búsqueda personalizada