
Una buena metedura de pata. El Partido Popular la ha liado en sus carteles electorales para Euskadi, que han aparecido este martes en la prensa vasca instando a Mariano Rajoy a que se marche, al haber traducido el lema de campaña del PP para este 26J “A favor” con una expresión que en euskera tiene más de un sentido.
El PP ha traducido al euskera «a favor» con un «alde», que significa también «¡fuera!, vete, largo». EPIC FAIL EVER. pic.twitter.com/Krew6ACFU5
— Iker Armentia (@ikerarmentia) 13 de junio de 2016
Cuando llega ese inesperado momento en que todos estamos de acuerdo con el PP en algo #Alde #AhoraMásQueNunca XD
— Olivia (@ovelfer) 13 de junio de 2016
Por fin estoy de acuerdo con algo del PP. Rajoy ALDE hemendik! #AhoraMasQueNunca
— Mikel (@mkl_a) 13 de junio de 2016
Conversa de bus: «- Pero tio, ¿Por qué votas al PP? – Pues porque me rio mucho con ellos!»#TrueFacts #AldeRajoy https://t.co/7oHILbNmFx — Mireia Gil (@somnis_de_paper) 13 de junio de 2016
Ahora en serio ¿Nadie del PP de Euskadi habla euskera o es una chapuza del google translator? #Alderajoy #Alde
— Javier Nordström (@JavierNordstrom) 13 de junio de 2016
Rajoy #alde hemendik, se puede decir más alto pero no más claro #botaPP #AhoraMasQueNunca pic.twitter.com/IQiJV3SPo4 — Arkaitz Rodríguez (@ArkaitzRM) 13 de junio de 2016
ALDE: El PP se autoboicotea con la traducción de su campaña al euskera #DebateM4 https://t.co/UAmmEVrJDL pic.twitter.com/MtZMh9FPty
— Los Replicantes (@los_replicantes) 13 de junio de 2016